TCCSĐT - “Thành thật xin lỗi Việt Nam” (Forgive us Vietnam) - là tên của đĩa CD tập hợp một số ca khúc bằng tiếng Hàn, được in bằng 3 ngôn ngữ: Việt Nam, Anh và Hàn Quốc, do Păk Chi-un chịu trách nhiệm về âm nhạc (Music Directon), tổ chức “Ủy ban sự thật Hàn Quốc về chiến tranh Việt Nam” (Korean Truth Committee on Vietnam War) - một tổ chức phi chính phủ Hàn Quốc thực hiện.

Tôi có được đĩa CD này trong một chuyến đi công tác tại Hàn Quốc. Đối tác của chúng tôi là Đại học “Song Kong-hoe” ở Xơ-un. Trường này được thành lập vào năm 2000. Chúng tôi không khỏi ngạc nhiên khi được các bạn Hàn Quốc giới thiệu về các chuyên ngành đào tạo ở đây. Ngoài những bộ môn khoa học truyền thống như các trường đại học khác trên thế giới, nhiều vấn đề thực tiễn, đã được cập nhật đưa vào giảng dạy, với tư cách là các bộ môn, nghĩa là được nghiên cứu một cách có hệ thống với các phạm trù, khái niệm, quy luật… đó là Hòa bình, Môi trường, Toàn cầu hóa… Tôi chợt nghĩ đến nền giáo dục của chúng ta và tự hỏi vì sao các “sản phẩm” của các trường đại học hiện nay lại chưa đáp ứng được nhu cầu của thị trường lao động đang rất “nóng” ?

Điều phối viên của Chương trình đưa chúng tôi tới thăm “Ủy ban Sự thật (của) Hàn Quốc về chiến tranh Việt Nam”.

Cuộc trao đổi của chúng tôi tại phòng khách của Ủy ban xoay xung quanh cuộc chiến tranh xâm lược Việt Nam của đế quốc Mỹ, đặc biệt là sự có mặt của lính Hàn Quốc - lực lượng quân sự mà chúng ta thường gọi là lính Pắc Chung Hy (tên Tổng thống Hàn Quốc thời kỳ chiến tranh Việt Nam) tại miền Nam nước ta. Chúng tôi không phải là những người nghiên cứu về lịch sử chiến tranh, nên không quan tâm nhiều đến các số liệu, sự kiện cụ thể như có bao nhiêu lính Hàn Quốc tại miền Nam; họ đã có mặt ở đâu…, mà các bạn Hàn Quốc nêu ra… Chúng tôi quan tâm nhiều hơn đến những vấn đề chính trị - xã hội liên quan đến sự có mặt của lính Hàn Quốc như: Vì sao lại có sự tham gia của cái gọi là lực lượng Liên minh do Mỹ cầm đầu? Thái độ của nhân dân Hàn Quốc trước sự kiện này như thế nào? Và hiện nay người Hàn Quốc suy nghĩ ra sao về việc lính Hàn Quốc đã tham gia cuộc chiến vào thập kỷ 60, 70, thế kỷ XX…?

Chúng tôi không khỏi ngạc nhiên về sự cởi mở, thẳng thắn của các bạn Hàn trong cuộc tọa đàm khi nói rằng, nhân dân Hàn Quốc vô cùng kính trọng những người lãnh đạo và nhân dân Việt Nam đã dám đương đầu với đế quốc Mỹ, giành thắng lợi trong một cuộc chiến tranh không cân sức, thống nhất được đất nước, điều mà người Hàn Quốc và nhiều quốc gia khác đã không làm được. Triều Tiên, vốn là một quốc gia thống nhất, đã trở thành hai quốc gia riêng biệt. Đến nay, người Hàn Quốc và Triều Tiên đang phải làm cái công việc mà 35 năm trước người Việt Nam đã làm xong.

Về ý kiến của mình, chúng tôi đánh giá cao những thành tựu về kinh tế - xã hội của Hàn Quốc và rằng Hàn Quốc là một mô hình kinh tế cho nhiều quốc gia có thể học hỏi… Các bạn Hàn Quốc nhấn mạnh rằng: Độc lập dân tộc, chủ quyền quốc gia, thống nhất đất nước mới là giá trị vững bền và cao nhất của một dân tộc. Sự có mặt của lính Hàn Quốc tại Việt Nam hoàn toàn không phải vì hai quốc gia có hận thù, không phải vì lợi ích của người Hàn Quốc mà chỉ vì lợi ích của một nhóm cầm quyền do Pắc Chung Hy cầm đầu… Các bạn Hàn Quốc cho biết, vào thời kỳ đó (những năm 60) cứ mỗi lính Hàn Quốc tham gia chiến tranh Việt Nam thì được Mỹ trả 50 USD/1 người/1tháng. Số tiền này Mỹ trả cho chính quyền Pắc Chung Hy.

Nghĩ về tội ác vô cùng dã man của lính Hàn Quốc và cái giá mà họ đã phải trả bằng máu trước các đòn trừng phạt của quân Giải phóng, chúng tôi hiểu ra rằng, trong chiến tranh thủ phạm và tòng phạm đều phải trả giá cho những tội ác của mình. Điều đó cũng có nghĩa, trong thời đại ngày nay, những ai xâm phạm độc lập dân tộc, chủ quyền quốc gia của dân tộc khác không tránh khỏi làm tổn thương đến lợi ích của chính dân tộc mình và không khỏi phải trả giá đắt trong tương lai… Các bạn Hàn Quốc, trong cuộc tọa đàm, luôn luôn bày tỏ sự hối tiếc, ân hận về việc làm của Chính phủ Pắc Chung Hy và tội ác của binh lính Hàn Quốc tại miền Nam trong thời gian trước đây.

Các bạn Hàn Quốc cho biết, sự thật về cuộc chiến tranh Việt Nam, về việc binh lính Hàn Quốc tham gia cuộc chiến tranh, nhất là tội ác của binh lính Hàn Quốc đã gây ra tại miền Nam đã bị Chính phủ đương thời dấu kín và vẫn còn là một vấn đề tế nhị về chính trị ở Hàn Quốc, vì ở nơi đây vẫn còn nhiều gia đình có con em bị chết trong chiến tranh, nhiều cựu chiến binh Hàn Quốc đã mất một phần thân thể bởi cuộc chiến tranh này. Tuy vậy, khi sự thật về cuộc chiến tranh được đưa ra ánh sáng, nhiều người Hàn Quốc đã không khỏi bàng hoàng.

Các bạn Hàn Quốc cố gắng “thuyết phục” chúng tôi rằng: người Hàn Quốc rất thân thiện, nhân dân Hàn Quốc luôn yêu chuộng hòa bình và rất quý trọng Viêt Nam... Những tội ác mà binh lính Hàn Quốc gây ra thuộc về Chính phủ Mỹ và chính quyền tay sai Pắc Chung Hy. Chúng tôi an ủi các bạn Hàn Quốc rằng, thế hệ các bạn hôm nay không phải chịu trách nhiệm trực tiếp về các tội ác của Chính phủ Pắc Chung Hy và binh lính Hàn Quốc khi đó gây ra. Chính sách của Đảng và Nhà nước Việt Nam là gác lại quá khứ, hướng tới tương lai. Việt Nam là bạn và đối tác tin cậy với tất cả các quốc gia trong đó có Hàn Quốc. Hiện nay Hàn Quốc là một trong những đối tác quan trọng của Việt Nam.

Nói về mục tiêu của Ủy ban Sự thật của Hàn Quốc về chiến tranh Việt Nam, các bạn Hàn cho biết: ở Hàn Quốc có nhiều cá nhân và tổ chức xã hội có chung mục tiêu với Ủy ban. Không chỉ nói về mình, các bạn Hàn Quốc còn nói về nhà báo Choe Hak Rae, người đã dũng cảm đưa sự thật về tội ác của binh lính Hàn Quốc tại Việt Nam lên báo Hankyorech…

Một trong những thành quả của các cá nhân tổ chức làm rõ sự thật về chiến tranh Việt Nam là công viên Hòa Bình đã được xây dựng tại tỉnh Phú Yên, chính nơi binh lính Hàn Quốc đã gây ra nhiều cuộc thảm sát bằng nguồn tài chính đóng góp tự nguyện của người dân xứ Hàn.

Chúng tôi vô cùng xúc động và tự hào khi Chủ tịch Ủy ban cùng tất cả các bạn Hàn Quốc tham gia cuộc tọa đàm đứng lên trao đĩa CD “Thành thật xin lỗi Việt Nam” cho chúng tôi. Vị Giám đốc bằng hai tay cầm đĩa CD, với vẻ mặt đau buồn cúi người rất thấp trao tặng phẩm cho tôi. Tôi cảm thấy ngại ngùng vì cách bày tỏ lời xin lỗi chân thành như vậy. Tôi trân trọng nhận đĩa CD và nói: “Tôi không đủ tư cách để nhận lời xin lỗi lớn và tình cảm sâu sắc của các bạn nhưng tôi sẽ chuyển lời xin lỗi này tới Quốc hội và nhân dân Việt Nam qua báo chí và các hoạt động của Viện chúng tôi”(1).

Nhận đĩa CD và lời xin lỗi, chúng tôi cảm thấy cũng được an ủi, bởi trong đoàn không ai là không có người thân đã hy sinh, không chịu sự mất mát trong cuộc chiến tranh này. Tất cả đều được chia sẻ một phần ở lời xin lỗi của các bạn Hàn Quốc.

Chúng tôi thầm cảm ơn đồng bào, đồng chí, những người lính đã đổ xương máu giành lại độc lập - tự do, thống nhất đất nước, để hôm nay chúng tôi có thể tự tin, tự hào về dân tộc, về nhân dân, về Đảng và về quân đội Anh hùng của chúng ta./.

TS Cao Đức Thái (nguyên Viện trưởng Viện Nghiên cứu Quyền con người, Học viện Chính trị - Hành chính quốc gia Hồ Chí Minh)

______________________________________________________________________________
 
(1) Viện nghiên cứu Quyền con người, thuộc Học Viện Chính trị - Hành chính Quốc gia Hồ Chí Minh